Ли Цинчжао (И Ань)



Ли Цинчжао (И Ань)

Слабый луч. Ветерок несмелый,
То вступает весна на порог.
Я весеннее платье надела,
На душе ни забот, ни тревог.

Я с постели только что встала,
Охватил меня холодок.
В волосах запутался алый
Мэйхуа опавший цветок.


Ли Цинчжао (И Ань)

Где же край мой, навеки милый?..
Нам в разлуке жить суждено.
Нет, забыть я его не в силах,
Не поможет мне и вино!

Свет курильницы тускло мерцает,
Словно омут, манит постель…
Догорает свеча и тает,
Но еще не проходит хмель.


Ли Цинчжао (И Ань)

Как давно ты, любимый, оставил меня!
Не вернулся и в этом году…
На письмо из Цзяннани с тревогой гляжу,
Распечатать никак не решусь.

Вкус вина, что, прощаясь с тобою, пила,
Мне припомнить теперь нелегко.
Безутешно скорблю, горько плачу без слез —
Их в иссякшем источнике нет.


Ли Цинчжао (И Ань)

В область Чу устремляются мысли мои,
За сплошную гряду облаков.
Где-то в той стороне, далеко-далеко,
Затерялся любимого след.


Ли Цинчжао (И Ань)

И теперь в чужедальнем краю
Новый год я встречаю одна.
Непонятно, когда же могла
Побелить мне виски седина!..

изгнание


Случайная цитата

Эрих Мария Ремарк. Искра жизни

Вдруг он как-то по-особенному ощутил свое одиночество, словно что-то незнакомое вызвало его отчуждение от других людей и они перестали понимать друг друга. Какое-то мгновение он еще медлил, но потом уже не мог выдержать.

одиночество

*По техническим причинам, сайт может быть временно недоступен. Приносим свои извинения за доставленные неудобства.